На одном из форумов для переводчиков в теме «Кто остался недоволен работой с бюро переводов?» я прочитала следующее:
«В прошлом году мне нужно было срочно сделать технический перевод текста. Это 100 страничный пакет документации на приобретение специального оборудования. Документы необходимо было перевести на английский язык, причём сделать это нужно было за 2 дня. Обратившись в одно переводческое агентство (не буду называть его – по гуманным причинам), я получил заверения менеджера, что перевод будет сделан в лучшем виде точно в срок. Касательно второго они меня не обманули, а вот на счёт первого – качество вышло сомнительным. В текстах была масса ошибок и неточностей, на что нам указали в компании, выдающей гранты. Пришлось отдавать перевод на доработку, но уже в другое бюро переводов, при этом мы потеряли не только время, но и немалые деньги. Грант в итоге наша компания получила, но, как говорится, «осадок остался». Это был мой первый горький опыт работы с бюро переводов.»
Что здесь можно сказать? С одной стороны посочувствовать: и деньги лишние на ветер человек выбросил, и перед организацией, выдающей гранты, оконфузился. Но, с другой стороны, всего этого можно было бы избежать, если бы он подумал о переводе заранее. Ведь когда документация составлялась на русском языке, было ясно, что её в любом случае придётся переводить, т.к. организация по выдаче грантов находится в Америке и русский язык они вряд ли знают. Также заранее нужно было поинтересоваться, сколько страниц в день в силах выполнить переводчик. Сразу стало бы ясно, что 100 страниц за 2 дня – это из области фантастики. Вернее, перевод сделать можно, но его качество при этом очень пострадает.
Часто бюро переводов, боясь потерять крупного клиента, берут срочный заказ в работу. В итоге спешка, усталость, погоня за длинным рублём – сводят качество перевода к нулю.
Поэтому, чтобы объёмный и срочный перевод не обернулся для вас тратой лишний денег и нервов, помните следующее:
- обращайтесь в агентство переводов как можно раньше;
- если весь документ целиком у вас не готов, то отдавайте его в работу по частям;
- и главное: «растянув» время перевода на несколько дней или даже недель, вы сэкономите деньги. Ведь это будет уже не срочный перевод, а обычный.
Переводы устные/письменные, лит редактирование и корректирование текстов с/на англ язык (экономические, юридические, общие темы). Берем большие объемы. 098 836 48 57, Ирина
nosorog-translation@meta.ua
Перевод устный последовательный, письменый с англиского, на английский .
097 19 65 819, e-mail:zhylka9@ukr.net
Письменные переводы с/на английский. Большой опыт.
097 39000025
verboli@ukr.net
Предлагаем КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод текстов с/н более 50 языков мира. тел. (0472) 32 03 07; 066 256 55 14.
Перевод с английского медицинских текстов (статьи, аннотации, исследования)
urologgg@mail.ru
оплата — 100 руб/1800 знаков (при уведомлении по тел, срочный заказ)
объем работы — 5 стр/сутки