Стандарт DIN для переводчика

Как можно оценить качество работы переводчика до того, как ему будет доверена работа? Вопрос непростой. Практически каждый переводчик, который предлагает свои услуги, расписывает свой опыт и умения в самой превосходной степени. Вот только насколько это соответствует действительности? Как можно обезопасить себя, чтобы не получить вместо ожидаемого качественного перевода явную халтуру?

У нас этот вопрос пока еще не урегулирован на законодательном уровне. В отличие от стран Европейского Союза, которые приняли соответствующую норму, не считая переводческую деятельность чем-то второстепенным и не важным.

Европейский стандарт DIN EN 15038 является обязательным для всех переводчиков, которые хотят работать профессионально и на высоком уровне. Каждый переводчик должен подать так называемое заявление о соответствии, на основании которого он получает разрешение использовать в своей деятельности и в рекламе своих услуг знак DIN-EN. Эта норма DIN представляет интерес, в первую очередь, для заказчиков, потому что именно она регулирует положение о том, что все лица, задействованные в процессе перевода или принимавшие в нем участие, должны быть открыты. То есть, этот стандарт ставит барьер для «безымянных» и «анонимных» переводов. Благодаря введению этой нормы, можно проследить весь путь перевода. Подавать заявление о соответствии могут лишь только переводчики, которые обладают необходимой профессиональной квалификацией, подтверждая выполнение высоких требований для приема в сообщество переводчиков DIN EN. То есть, этот стандарт DIN служит обеспечению качества.

Положения этой «переводческой» нормы DIN наряду с прочим регулируют требования, являющиеся важными с точки зрения обработки заказа. Например, стандарт предписывает «принцип четырех глаз», в соответствии с которым переведенный текст обязательно должен просмотреть другой переводчик. В странах «Старой Европы» это не представляет большой трудности, потому что многие переводчики работают группами и даже объединены в целые сети.

Рассматриваемый нами стандарт может быть выполнен только в случае обеспечения предписанного нормой процесса исполнения работ. Благодаря такому процессу вся работа переводчика становится прозрачной для заказчика.
А еще в стандарте DIN EN 15038 переводчик может найти инструкции по всему комплексу обработки заказов, от составления предложения и до сдачи готовой работы. Здесь же затрагиваются вопросы управления заказами и качеством, которые также чрезвычайно важны для ежедневной работы переводчика. Здесь же содержатся указания по языковым и стилистическим аспектам, вследствие выполнения которых должно достигаться единообразие переводческих работ и, соответственно, обеспечиваться упрощенная возможность сравнения выполненного задания.

Стандарт DIN EN 15038 вступил в силу в августе 2006 года, заменив национальные соответствующие нормы стран ЕС.