Производителям медицинского оборудования довольно часто требуется помощь в переводе той или иной документации на различные языки. В этом им помогают бюро переводов. С помощью агентства переводов производители могут выйти на ранее не доступные иностранные рынки. Поскольку в последнее время здравоохранение обретает все большую популярность, производители медицинского оборудования почувствовали большой потенциал зарубежных рынков и все чаще прибегают к услугам переводческого бюро.
В связи с повышением спроса на медицинское оборудование его производители чаще начали использовать услуги переводческих агентств. С повышением спроса также увеличилось и количество компаний по переводам, предоставляющих услуги перевода текстов медицинской тематики. Что в свою очередь вызвало жесткую конкуренцию. Для того чтобы завоевать свою нишу на рынке, переводческие компании стали кардинально снижать цены на услуги. В результате клиенты остались в выигрыше, поскольку переводы стали дешевыми. Однако оптимизм сводится на нет, когда речь заходит о качестве подобных переводов. Большинство таких переводческих агентств неспособны предоставить качественные переводы. В результате большое количество компаний понесло значительные убытки. Вот почему очень важно выбрать правильное бюро переводов в соответствии с потребностями Вашей компании.
При выборе агентства переводов обратите внимание на следующие моменты.
Далее приводятся интересные факторы, которые чаще всего влияют на выбор переводческого бюро. Воспользовавшись ими, Вы сэкономите деньги и нервы.
- Владеет ли переводческое агентство сертификатами качества? ISO 9001 или EN 15038? Наличие сертификатов свидетельствует о высоком уровне услуг, предоставляемых переводческим агентством.
- Сотрудничает ли компания по переводам с носителями языка, на который необходимо выполнить перевод? Например, Вам нужен перевод на японский язык, поэтому удостоверьтесь, что он будет выполнен носителем языка.
- Предоставляет ли переводческая компания переводы медицинских текстов? Поскольку большинство переводчиков не владеют медицинской терминологией, то их переводы не будут качественными. Поэтому ищите переводчика с медицинским образованием, и Вы получите качественный перевод.
- Хотите получить перевод в Macromedia Dreamweaver? Предоставляет ли переводческое агентство подобные услуги?
Воспользовавшись этими советами, Вы получите качественный перевод документов к медицинскому оборудованию.