Ежедневно переводя тексты, вы заставляете свой мозг постоянно находиться в работе, вы даёте ему информационную пищу, благодаря которой увеличиваются ваши умственные способности.
Переводя те или иные тексты, вы черпаете для себя огромное количество новой, интересной информации, на которую в повседневной жизни у вас нет времени, либо изучать подобную информацию у вас даже не возникало и мыслей. Таким образом, работа переводчиком расширяет ваш кругозор.
Набирая текст переводов на компьютере, вы тем самым совершенствуете технику работы за ПК и приобретаете такой необходимый для современной работы навык, как скоростной набор.
Работая с большим количеством важной информации, вы учитесь быть внимательными, сосредоточенными и ответственными, ведь от правильного перевода зависит не только ваша репутация и репутация организации, на которую вы работаете, но и репутация человека, обратившегося к вам за переводом.
Если вы владеете синхронным переводом, перед вами открывается возможность посещать новые страны, сопровождая заказчика, знакомиться с новыми людьми, обычаями и традициями.
Если вы переводчик-фрилансер (фрилaнсер (англ. freelancer — «свободный копьеносец», наёмник, в переносном значении — вольный художник) — человек, выполняющий работу без заключения долговременного договора с работодателем, нанимаемый только для выполнения определённого перечня работ (внештатный работник) – то тут для вас есть целый ряд преимуществ: график работы вы устанавливаете себе сами (главное, чтобы работа была выполнена качественно и в срок ); вы всегда можете отказаться от работы, если заняты чем-то другим или просто вам не хочется в данный момент работать; вы можете совмещать основной вид деятельности с подработкой переводами.
Работа переводчика – это интеллектуальная и творческая работа, а значит окружающие будут относиться к вам как к человеку мыслящему, тонкому и осведомлённому во многих жизненных сферах, что, согласитесь, приятно.
В работе переводчика всегда есть место карьерному росту: будь-то работа в престижной компании или открытие собственного бюро переводов.
Профессия переводчика очень востребована в наши дни и будет являться такой ещё много лет, так что без работы Вы не останетесь.
И последнее (но не менее важное, чем предыдущие) преимущество: услуги хорошего, грамотного, а главное – надёжного переводчика ценятся недёшево, а значит на свой хлеб с маслом вы всегда можете рассчитывать. А может и с икрой…
Отличный пост – слов нет. Спасибо.
Это конечно тяжеловато назвать «свежаком» но всеравно спасибо!